Диалог на персидском языке (ознакомительный уровень). Урок 6

داریوش برادر مَنه

داریوش:     امیرجان، این خواهرم مریمه. مریم این دوستم امیره.

اَمیر:         سَلام مریم. شُما خواهر داریوش هَستین؟

مَریم:         سلام. بَله، داریوش برادر مَنه. شُما دوستِ داریوش هَستین؟

اَمیر:          بله من هَمکلاسِ داریوشم.

مَریم:          فامیلی شُما چیه؟

اَمیر:          فامیلی مَن اَخَوانه.

مَریم:         اَخَوان؟ شُما بَرادَرِ سارا نیستین؟

اَمیر:         چِرا، مَن بَرادَرِ بُزُرگِشَم. سارا دوستِ شُماست؟

مَریم:        بَله، سارا دوستِ خیلی خوبِ مَنه.

Дополнительный диалог №1

بابک:   این چیه؟

سارا:   آلبوم عکسه.

بابک:  چه جالب. عکس از خونوادت داری؟

سارا:  آره. این عکس خونوادمه.

بابک:  این خانوم کیه؟

سارا:  این مامانمه.

بابک:  این خانوم چطور؟

سارا:  مادر بزرگمه.

بابک:  این آقا کیه؟

سارا:  اون پدرمه.

بابک:  اون پسر جوون کیه؟

یاسمن:  برادرمه.

بابک:  این بچه کیه؟

یاسمن:  پسر خالمه.

 

bābak:         in chiye?

sārā:            ālbom-e ‘akse.

bābak:         che jāleb. ‘aks az khunevādat dāri?

sārā:            āre. in ‘aks-e khunevādame.

bābak:         in khānum kiye?

sārā:            in māmāname.

bābak:         in khānum chetor?

sārā:            mādar bozorgame.

bābak:         in āqā kiye?

sārā:            un pedarame.

bābak:         un pesar-e javun kiye?

sārā:            barādarame.

bābak:         in bachche kiye?

sārā:            pesar khālame.

 

 

Дополнительный диалог №2

امروز جمعهَ است. ندا و مهیار و مهناز و پدرُ مادرشان، منوچهرُ مینا، در خانۀ مادر بزرگُ پدر بزرگ هستند. پروین و فریدون، خواهرُ برادرِ منوچهر هم آنجا هستند.

 

ندا:                    سلام عمو فریدون! سلام عمّه پروین!

فریدون و پروین:    سلام ندا جان! حالت چطوره؟

ندا:                    خوبم، متشکرم، شما چطورین؟

فریدون و پروین:    ما هم خوبیم، متشکریم.

ندا:                    فرامرزُ فریبا چطورن؟

فریدون:              فریبا خوبه، سلام می رسونه.

پروین:               فرامرزم خوبه. سلام می رسونه.

 

emruz jom’as. nedā va mahyār va mahnāz va pedar o mādareshān, manuchehr o minā, dar khāne-ye mādar bozorg o pedar bozorg hastand. parvin va fereydun, khāhar o barādar-e manuchehr ham ānjā hastand.

nedā:                               salām ‘amu fereydun! salām ‘amme parvin!

fereydun va parvin:       salām nedā jān! hālet chetore?

nedā:                               khubam, motshakkeram. shomā chetorin?

fereydun va parvin:       mā ham khubim, motshakkerim.

nedā:                               farāmarz o faribā chetoran?

fereydun:                        faribā khube, salām miresune.

parvin:                            farāmarzam khube. Salām miresune.