Диалог на персидском языке (ознакомительный уровень). Урок 14

 

آدرستون چیه؟

 

کارمند بانک:  برای حساب بانکی لطفاْ این فرمُ پر کنین.

آرش:           بله. حتماً ..... بفرمایین.

کارمند بانک:  ممنون. شما کجا زندگی می کنین؟

آرش:           تهران.

کارمند بانک:  آدرستون چیه؟

آرش:           خیابون ارتش، کوچۀ لاله، پلاک ۸، طبقۀ دوّم.

کارمند بانک:   شمارۀ تلفن؟

آرش:           ۲۲۸۳۱۴۶۹ 

کارمند بانک:  کجا کار می کنین؟

آرش:           شرکت نفت.

کارمند بانک:  آدرس محل کار؟

آرش:           خیابون بهار، شمارۀ ۲۵، شرکت نفت.

کارمند بانک:  لطفاْ کپی پاسپورتتونُ بدین.

آرش:           بفرمایین. این کپی گذرنامه.

کارمند بانک:   دو تا عکسم بدین.

آرش:            بفرمایین، فقط یکی دارم.

کارمند بانک:  لطفاْ یکی دیگه هم فردا بیارین.

آرش:           حتماً.

کارمند بانک:  لطفاْ اینجا رُ امضا کنین.

Дополнительный диалог №1

 

امیر:               ببخشین یه ماشین می خوام.

تاکسی سرویس:  الان ماشین نداریم.

امیر:               تا کی ماشین ندارین؟

تاکسی سرویس:  تا ۲۰ دقیقۀ دیگه.

امیر:               اشکال نداره. صبر می کنم.

تاکسی سرویس:  شمارۀ اشتراکتون چنده؟

امیر:               شمارۀ اشتراک ندارم.

تاکسی سرویس:  آدرستون چیه؟

امیر:                خیابون حافظ، کوچۀ البرز، پلاک ۳، دبیرستان البرز

تاکسی سرویس:  کجا می رین؟

امیر:                میدون تجریش، خیابون دربند.

تاکسی سرویس:   جنابعالی؟

امیر:                اخوان هستم.

تاکسی سرویس:   تا ۲۰ دقیقۀ دیگه ماشین می آد آقای اخوان.

امیر:                متشکّرم.

تاکسی سرویس:   خواهش می کنم.

 

amir:                bebakhshin, ye māshin mikhām.

tāksi servis:   alān māshin nadārim.

amir:                tā key māshin nadārin?

tāksi servis:    tā bist daqiqe-ye dige.

amir:                eshkāl nadāre. sabr mikonam.

tāksi servis:   shomāre-ye eshterāketun chande?

amir:                 shomāre-ye eshterāk nadāram.

tāksi servis:    ādresetun chiye?

amir:                 khiyābun-e hāfez, kuche-ye alborz, pelāk-e se, dabirestān-e alborz.

tāksi servis:    kojā mirin?

amir:                 meydun-e tajrish, khiyabun-e darband.

tāksi servis:    jenābāli?

amir:                akhavān hastam.

tāksi servis:    tā bist daqiqe-ye dige māshin miyād āqā-ye akhavān.

amir:                 motshakkeram.

tāksi servis:     khāhesh mikonam.

 

Дополнительный диалог №2

 

مجید:   مهرداد، کجا زندگی می کنی؟

مهرداد:  شیراز.

مجید:    آدرست کجاست؟

مهرداد:  دانشگاه شیراز، خوابگاه دانشجویی، اتاق ۷۳۱.

مجید:    خانواده ات کجا هستن؟

مهرداد:  تهران.

مجید:    برادر و خواهرت چه کار می کنن؟

مهرداد:  برادرم کارمند بانکه، خواهرم خیّاطه.

مجید:    اون ها کجا زندگی می کنن؟

مهرداد:  با پدر و مادرم تو تهران.

مجید:    آدرستون تو تهران کجاست؟

مهداد: تهران، خیابان حافظ، کوچۀ شقایق، پلاک ۲۷

majid:              mehrdād, dar kojā zendegi mikoni?

mehrdād:        shirāz.             

majid:              ādreset kojāst?

mehrdād:        dāneshgāh-e shirāz, khābgāh-e dāneshjuyi, otāq-e haftsad o si-yo yek.

majid:              khānevādat kojā hastand?

mehrdād:        tehrān.

majid:              barādar o khāharet che kār mikonan?

mehrdād:        barādaram kārmand-e bānke, khāharam khayyāte.

majid:              unhā dar kojā zendegi mikonan?

mehrdād:        bā pedar va mādaram tu tehrān.

majid:              ādresetun dar tehrān kojāst?

mehrdād:        tehrān, khiyābān-e hāfez, khuche-ye shaqāyeq, pelāk-e bist o haft.

 

Дополнительный диалог №3

 

مدیر مدرسه:  خانم خاکپور، شما چند ساله تو نیویورک زندگی می کنین؟

خانم خاکپور:  ۵ ساله.

مدیر مدرسه:  آدرستون کجاست؟

خانم خاکپور:  خیابان ۷۱ پارک لین، پلاک ۲۸، رو به روی سینما.

مدیر مدرسه:  با کی زندگی می کنین؟

خانم خاکپور:  با شوهرم و دخترم.

مدیر مدرسه:  شوهرتون چه کاره هستن؟

خانم خاکپور:  کارمند بانکه.

مدیر مدرسه:  آدرسشون چیه؟

خانم خاکپور:  خیابان ۲۰، بانک مرکزی.

مدیر مدرسه:  ممکنه تلفنتونُ هم لطف کنین؟

خانم خاکپور:  خواهش می کنم ...

modir-e madrese:      khānum-e khākpur, shomā chand sāle tu niyoyork zendegi mikonin?

khānom-e khākpur:    panj sāle.

modir-e madrese:      ādresetun kojāst?

khānom-e khākpur:    khiyābān-e haftād o yek, pārk leyn, pelāk-e bist o hasht, ru-be-ru-ye sinamā.

modir-e madrese:      bā ki zendegi mikonin?

khānom-e khākpur:    bā shoharam va dokhtaram.

modir-e madrese:      shoharetun chekāre hastan?

khānom-e khakpur:    karmand-e bānke.

modir-e madrese:      ādreseshun chiye?

khānom-e khākpur:    khiyābān-e bist, bānk-e markazi.

modir-e madrese:      momkene telefonetun-o ham lotf konid?

khānom-e khākpur:    khāhesh mikonam…