XI Фестиваль науки: заседание студенческого научного общества переводческого факультета МГЛУ (персидский сектор)

Мастер-класс по переводу в МГЛУ

 

Мастер-класс по переводу в МГЛУ / из личного архива

 

7 октября в рамках XI Фестиваля науки в Москве в Московском государственном

лингвистическом университете прошел мастер-класс: «Особенности перевода

персидской военной прозы» под руководством Полищука Александра Ивановича.

В нем приняли участие Мария Игоревна Ген, руководитель Центра персидского

языка, госпожа Марьям Шафаги, преподаватель персидского языка,

направленный в МГЛУ Фондом Саади, а также студенты всех курсов персидского

сектора Переводческого факультета.

 

Мастер-класс по переводу в МГЛУ / из личного архива

Александр Иванович рассказал студентам о том, что на 4 курсе всем студентам

необходимо будет в качестве курсовой работы выполнить перевод

художественной военной прозы с персидского на русский язык.

Подобная работа представляет собой 17 — 20 страниц персидского текста,

где помимо перевода на русский язык, необходим переводческий 

комментарий. Также Александр Иванович посоветовал студентам

книгу по теории перевода. Во время мастер-класса был  продемонстрирован

прошлогодний опыт перевода студентов четвертого курса под названием

«Хроники сражающегося города» с примерами.

Например: дословный перевод фразы с фарси на русский

«у наших глаз нет терпения слез для Абакана» в литературной форме

надо написать «мы не можем спокойно смотреть на жителей Абакана».

Во время мастер-класса говорилось о трудностях пеервода.

Полищук А.И. поэтапно рассказал о том, как учить слова, как запоминать их,

о сложностях языка, необходимости использования словарей,

серьезном отношении к переводу и оттачивании навыков перевода.

Мастер-класс прошел в прекрасной обстановке, все внимательно слушали

преподавателя.