XI Фестиваль науки: заседание студенческого научного общества переводческого факультета МГЛУ (персидский сектор)
Мастер-класс по переводу в МГЛУ
Мастер-класс по переводу в МГЛУ / из личного архива
7 октября в рамках XI Фестиваля науки в Москве в Московском государственном
лингвистическом университете прошел мастер-класс: «Особенности перевода
персидской военной прозы» под руководством Полищука Александра Ивановича.
В нем приняли участие Мария Игоревна Ген, руководитель Центра персидского
языка, госпожа Марьям Шафаги, преподаватель персидского языка,
направленный в МГЛУ Фондом Саади, а также студенты всех курсов персидского
сектора Переводческого факультета.
Мастер-класс по переводу в МГЛУ / из личного архива
Александр Иванович рассказал студентам о том, что на 4 курсе всем студентам
необходимо будет в качестве курсовой работы выполнить перевод
художественной военной прозы с персидского на русский язык.
Подобная работа представляет собой 17 — 20 страниц персидского текста,
где помимо перевода на русский язык, необходим переводческий
комментарий. Также Александр Иванович посоветовал студентам
книгу по теории перевода. Во время мастер-класса был продемонстрирован
прошлогодний опыт перевода студентов четвертого курса под названием
«Хроники сражающегося города» с примерами.
Например: дословный перевод фразы с фарси на русский
«у наших глаз нет терпения слез для Абакана» в литературной форме
надо написать «мы не можем спокойно смотреть на жителей Абакана».
Во время мастер-класса говорилось о трудностях пеервода.
Полищук А.И. поэтапно рассказал о том, как учить слова, как запоминать их,
о сложностях языка, необходимости использования словарей,
серьезном отношении к переводу и оттачивании навыков перевода.
Мастер-класс прошел в прекрасной обстановке, все внимательно слушали
преподавателя.