Празднование юбилея Джахангира Дорри

 

85-лений юбилей Дж. Х. Дорри / из личного архива

 

Как и планировалось, в прошлую пятницу 3 марта 2017 года в МГЛУ прошло мероприятие, посвящённое

юбилею одного из самых известных иранистов Джахангира Хабибуловича Дорри. На празднование

дня рождения господина Дорри были приглашены все те, кто знает его, кто ценит труд и вклад

в развитие иранистики в Российской Федерации, его друзья и студенты. Мероприятие вела

руководитель Центра персидского языка при Культурном представительстве Исламской Республики

Иран Мария Игоревна Ген. Первым по традиции выступила Ирина Аркадьевна Краева, и.о. ректора

МГЛУ. Также в начале мероприятия выступил Господин Реза Малеки, советник по культуре

Посольства Исламской Республики Иран в России, руководитель Культурного представительства

ИРИ в РФ. Он и Александр Иванович Полищук, выпускник ВИИЯ, ныне доцент Московского

Лингвистического Университета, кафедры восточных языков и кафедры истории, культуры и

географии, кандидата исторических наук., руководитель Центра языка и культуры Ирана говорили

о личности самого Джахангира Хабибуловича, его вкладе в науку.

 

 

Господин Реза Малеки, советник по культуре Посольства Исламской Республики Иран в России,

руководитель Культурного представительства ИРИ в РФ

 

По словам Александра Ивановича, «он является свидетельством эпохи, того времени, переживаний,

связей, которые существуют с иранским миром (в прошлом и сейчас)». Джахнгир Хабибулович

является членом европейского общества, он представляет Иран, Россию, иранскую культуру и, конечно,

иранский мудрый народ. Декан переводческого факультета и доцент кафедры восточных языков

Севиль Талыбова также подчеркнули огромный вклад Джахангира Хабибуловича в науку.

Севиль Талыбова поблагодарила именинника «просто за то, что он есть». Джахангиру Хабибуловичу

удалость создать мост, соединяющий две культуры, а его переводы смогли передать всю сладость

и красоту персидского языка.  Он - один из создателей знаменитого персидско-русского словаря,

автор переводов, «он –  большой друг, он – человечный человек».  Следом за ней выступил глава

Международного фонда Иранистики Курбанали Идрисов, пожелавший благополучия и новых

творческих успехов. Среди остальных выступавших были также Моджтаба Башардуст (доктор

филологических наук, профессор, специалист по персидской литературе, преподаватель

персидского языка ИСАА МГУ), Евгений Леонидович Логинов (выпускник Военного института,

полковник, председатель совета «Союза ветеранов ВИИЯ») и Юлия Кузнецова (студентка 5 курса

переводческого факультета МГЛУ). Речи каждого из выступавших были полны безмерной

благодарности в адрес юбиляра. Так, по словам Евгения Леонидовича Логинова именно стихи

помогали переживать трудные времена войны в Афганистане и поэтому весь Военный институт

выражает свою признательность за «за науку жизни, за то, что учили нас культуре с большой буквы».

 

 

Книги Джахангира Хабибуловича / из личного архива

 

Вторая часть мероприятия была посвящена презентации книг Джахангира Хабибуловича

«Мой родной Иран» и «Персидская сатирическая литература» Евгенией Леонидовной Никитенко.

Евгения Леонидовна рассказала о том, что инициатива переиздания некоторых из переводов автора

принадлежит Господину Малеки. Для этого были отобраны наиболее интересные работы, которыми

могут воспользоваться как студенты, так и просто все те, кто интересуется персидским языком

и Ираном. Первая книга будет интересна тем, кто хочет больше узнать о шахском Иране, где

представлена галерея иранских характеров (неуклюжий отец семейства, трудоголик, пройдоха и плут).

Что касается «Персидской сатирической прозы», то эта книга больше пригодиться специалистам.

Она содержит в себе средневековые обычаи, традиции и празднества Иран. Благодаря ей каждый

сможет поближе познакомиться с Ираном через юмор, а юмор, как известно, один из лучших

способов узнать другого.

 

 

Постер, посвящённый мероприятию / из личного архива

 

Последним на мероприятии выступал Сергей Николаевич Дмитриев, главный редактор издательства

«Вече».  Он говорил о том, что в России довольно плохо знают Иран, его культуру и литературу, поэтому

появление данных книг «даст толчок развитию иранской литературы в нашей стране». Ранее

издательство «Вече» первым в России издало путеводитель по Ирану.

 

В заключении выступил и сам именинник. Джахангир Хабибулович выразил благодарность всем тем,

кто смог посетить данное мероприятие, кто пожелал ему всего самого наилучшего, кто уделил

внимание в его 85-летний юбилей. Он рассказал о себе, о том, где учился и работал, как начал делать

переводы, как порой непросто давался ему «Персидско-русский словарь», в общем о том как сложилась

его жизнь. Однако, он был краток, не рассказывая всех деталей своей карьеры, он предложил каждому

прочесть его книги, которые помогут лучше узнать о нём самом не только благодаря автобиографии,

в них содержащейся, но и благодаря его особому стилю, легко распознаваемому иранистами.